Ce que nous faisons

SURTITRAGES

Une activité souvent sous-estimée et pourtant essentielle puisque le succès ou l’échec d’un spectacle accueilli en dépend. Grâce à notre savoir-faire linguistique et technique, nous faisons en sorte que le rythme de la mise en scène soit conservé et que les textes et effets soient simultanés avec l’action sur scène.

SOUS-TITRAGES

Nous produisons les sous-titres pour les DVD et les menus correspondants. Cela permet, par exemple, d’envoyer la documentation et la bande-annonce de pièces de théâtre à des festivals internationaux, en toute efficacité. Nous proposons également le sous-titrage de films présentés lors de festivals.

TRADUCTION

Nous traduisons tout dans toutes les langues courantes :
pièces de théâtre, contrats, sites Internet, programmes et autres textes…
Au cas où nous ne maitrisions pas la langue souhaitée, nous prenons en charge la recherche du traducteur compétent et réalisons avec lui la traduction, en accord avec nos critères de qualité.

INTERPRÉTARIAT

Nous avons une grande expérience dans l’accueil et l’accompagnement de troupes étrangères lors de festivals internationaux. Nous sommes ainsi les interlocuteurs idéaux pour trouver le ton juste et faire en sorte que tout le monde se comprenne pendant les festivals, conférences, ateliers ou au cours du travail avec des artistes étrangers.